查看完整版本: 【杂志译文】kboom 11/1-眼神取勝的男演員

风叶 2007-9-21 15:16

【杂志译文】kboom 11/1-眼神取勝的男演員

[size=5][color=#ff0000][img]http://www.johyunjae.tw/attachments/month_0709/20070921_4d2f3d1255b82bb07f89EAnEawn7L2f4.jpg[/img][/color][/size]
[size=5][color=#ff0000][/color][/size]
[size=5][color=#ff0000]能夠以眼神取勝的男演員!![/color][/size]
[size=5][color=magenta]趙顯宰
[/color][/size]

[size=3]作為一名演員,趙顯宰絕對是不能稱為富裕的.因為在他瞳孔深處[/size]
[size=3]散發著淡淡的的悲悽.在那雙'水靈的眼睛'背後, 一定隱藏了不為[/size]
[size=3]人知的故事.
現在, 讓我們由他的眼睛出發, 看看趙顯宰的內心世界.


[/size][size=3]至於他, 在有些人認為演員(因為是屏幕的原故吧)是性格和表現上[/size]
[size=3]有差別的人, 甚至可能是截然不同, 完全相反的, 當然這也是表面[/size]
[size=3]的看法.
對於在眼前的趙顯宰, 戲內戲外明顯地是沒有分別的.


[/size][size=3]在戲劇 = 人生的趙顯宰, 只是盡力和直接地表達真正的面目給影友們, [/size]
[size=3]對於觀眾, 也是如實地展示完全不存在隱瞞或虛假的. 一路走來, [/size]
[size=3]大家看到趙顯宰的改變, 但是他始終是內裏如一, 老老實實地展示[/size]
[size=3]真我的一面, 從來沒有隱藏或虛偽.每天不斷地進步, 向成為 [/size]
[size=3][優秀演員] 的方向, 邁步前進.

譯文: michaelbigcat

[/size]

一粒沙白 2007-9-21 15:44

大猫,你的中文功底没说的,这篇译文看起来才清楚明白。:5bb

一粒沙白 2007-9-21 15:47

看来在信息时代,统一语言是多么的必要,不然会产生很多误会的。:fbb

小猪做梦 2007-9-21 16:03

呵呵,谢谢大猫J,继续等待中。

万载相逢 2007-9-21 21:27

谢谢大猫的翻译.显宰的眼神就是不一般.

苹果芊芊 2007-9-21 21:39

美丽的文字,帅气的显宰ssi

晖晖 2007-9-21 22:35

以后有机会见到显宰的话,一定要望望他的眼睛。

水晶小妖 2007-9-22 08:13

“在戲劇 = 人生的趙顯宰, 只是盡力和直接地表達真正的面目給影友們,
對於觀眾, 也是如實地展示完全不存在隱瞞或虛假的. 一路走來,
大家看到趙顯宰的改變, 但是他始終是內裏如一, 老老實實地展示
真我的一面, 從來沒有隱藏或虛偽.每天不斷地進步, 向成為
[優秀演員] 的方向, 邁步前進.”


正是因为这样才有一群像我们这样喜欢和支持显宰的棉花糖,正是有他自己的不断努力和我们后方的精神鼓励才能不断的进步和成为真正的优秀演员哦~
加油显宰~:69b

hy1103 2007-9-22 21:27

谢谢大猫JJ的翻译:69b

牙签 2008-3-2 10:55

老话还是有道理的啊:眼睛是心灵的窗口。

简单的人真的就能从眼睛里读懂心意哈,庆幸显宰是简单的人,所以我们也会奉上最简单的喜欢!!!
页: [1]
查看完整版本: 【杂志译文】kboom 11/1-眼神取勝的男演員